Интерфейс портала GBIF.org переведен на арабский, русский и украинский языки

Участники сообщества продолжили устранять языковые барьеры, добавив поддержку первых кириллических языков и первого языка с письмом справа налево. Теперь интерфейс портала GBIF доступен на всех официальных языках ООН.

Grus-grus-iNat-olegglushenkov-web
Flock of 10 common cranes (Grus grus), Shumerlinsky District, Chuvash Republic, Russian Federation. Photo 2020 Oleg Glushenkov via iNaturalist Research-grade Observations, licensed under CC BY-NC 4.0.

Недавно волонтеры-переводчики завершили перевод интерфейса GBIF.org еще на три языка: русский, арабский и украинский.

Результаты их работы позволили GBIF выполнить одно из обязательств рабочей программы 2019 года по повышению доступности данных для пользователей через поддержку как минимум всех шести официальных языков ООН: арабского, китайского упрощенного, французского, русского и испанского в дополнение к основному рабочему языку - английскому. Еще четыре языковых сообщества сети GBIF развили это направление, чтобы обеспечить доступ на следующих языках: китайском традиционном, японском, португальском, а теперь еще и украинском.

"Поддержка сообщества, которое нуждается в данных о биоразнообразии на языках помимо английского, имеет решающее значение для расширения глобальной сети GBIF, привлечения новых участников и повышения ее значимости как для научной аудитории, так и для поддержки принятия решений в природопользовании, — сказал Joe Miller, исполнительный секретарь GBIF. — Мы глубоко признательны нашим добровольным помощникам за активную поддержку. Многие из них также вовлечены и в другую деятельность сети GBIF".

Каждый из девяти переводов вносит вклад в преодоление языковых барьеров, что подчеркнуто в независимом отчете за 20 лет, недавно составленным CODATA. В этом направлении общественная помощь в переводе является крайне важным ресурсом для стратегической деятельности GBIF, направленной на расширение национального участия.

“Хотя Украина пока не является официальным участником сети GBIF, мы убеждены, что есть поддержка местного сообщества в этом направлении, — сказала Ирина Яцюк, которая вместе с тремя коллегами подготовила перевод на украинский язык. — Перевод интерфейса портала GBIF — это хороший способ показать властям и лицам, принимающим решения, как можно использовать открытые данные для практических целей в масштабе отдельного государства".

Перевод портала на арабский язык повышает доступность сети GBIF для более чем 420 млн носителей языка. Большинство из них проживает в 22 странах, где арабский язык является официальным. На сегодняшний день открытые данные GBIF еще мало используются исследователями из этих стран. Очень немногие арабоговорящие страны являются официальными участниками GBIF и всего несколько научно-исследовательских организаций публикуют данные через глобальный портал.

Опыт перевода на русский язык учебных и справочных материалов показал, насколько это важно для привлечения заинтересованных сторон. Наряду с адресной поддержкой GBIF Финляндии — FInBIF, перевод учебных материалов на русский сыграл ключевую роль на начальном этапе повышения осведомленности и развития цифровых компетенций в среде формирующегося сообщества.

В течение трех лет в России проведено шесть образовательных курсов, число российских организаций, зарегистрированных в GBIF превысило 100, а объем опубликованных данных увеличился многократно. За то же время удвоилось число научных статей, основанных на анализе данных GBIF, опубликованных российскими исследователями.

“Будучи англоговорящим исследователем, для которого английский не является родным, я не был убежден в необходимости перевода материалов о GBIF на другие языки, поскольку сегодня английский является общепринятым научным языком, — сказал научный сотрудник Секретариата GBIF Дмитрий Щигель. — Но зачастую люди воспринимают информацию иначе, когда она поступает к ним на родном языке. Перевод повысил эффективность распространения знаний в неформальном сообществе GBIF.ru и результативность обучения на курсах BIODATA, финансируемых Норвегией”.

Появление новых разделов портала, усложнение структуры доступных через GBIF данных, а также расширение функциональности интерфейса вызывают необходимость продолжения перевода. После завершения основной работы над интерфейсом портала, команды волонтеров перенесли свое внимание на основные разделы веб-сайта, описывающие как работает портал и как устроена сеть GBIF. Кроме того, общественная деятельность по переводу делает справочные и практические руководства GBIF доступными на разных языках, что существенно расширяет аудиторию, которая может использовать цифровую документацию GBIF.

Желающие присоединиться к группе волонтеров-переводчиков могут отправить запрос через форум сообщества GBIF. Если вы заинтересованы в расширении языковой поддержки портала GBIF, свяжитесь с отделом по связям с общественностью.